1
00:00:02,168 --> 00:00:03,628
我嘅靚女。

2
00:00:03,712 --> 00:00:06,756
如果你班男同學見到你就好喇。

3
00:00:06,840 --> 00:00:07,716
媽咪。

4
00:00:07,799 --> 00:00:09,217
我哋可唔可以推遲計劃婚禮

5
00:00:09,300 --> 00:00:11,469
直到俾晒呢個派對錢先？

6
00:00:11,553 --> 00:00:12,929
其實可以仲差㗎。

7
00:00:13,012 --> 00:00:13,972
疫情之前，

8
00:00:14,055 --> 00:00:16,766
媽咪原本打算請半個瓜達拉哈拉嘅人。

9
00:00:16,850 --> 00:00:19,436
我知呢個派對唔係你想像中咁樣。

10
00:00:19,519 --> 00:00:22,105
唔係，好完美。

11
00:00:22,188 --> 00:00:23,231
多謝你。

12
00:00:23,314 --> 00:00:24,941
生日快樂，我親愛的。

13
00:00:27,736 --> 00:00:29,154
準備好未？

14
00:00:29,237 --> 00:00:30,572
行啦。

19
00:00:50,884 --> 00:00:53,011
好靚女呀！生日快樂。

23
00:01:04,730 --> 00:01:05,857
槍！

25
00:01:08,568 --> 00:01:11,613
趴低！

30
00:01:29,798 --> 00:01:32,008
愛蓮娜？

31
00:01:32,091 --> 00:01:34,677
愛蓮娜？愛蓮娜！

32
00:01:34,761 --> 00:01:36,012
愛蓮娜！

34
00:01:37,597 --> 00:01:39,057
救命呀！邊個幫手呀！

35
00:01:39,140 --> 00:01:40,350
有冇人救命呀！

36
00:01:40,433 --> 00:01:42,310
愛蓮娜！唔好、唔好、唔好、唔好、唔好、唔好！

37
00:01:42,393 --> 00:01:44,979
快啲啦！救命！救命！

41
00:01:52,987 --> 00:01:54,072
喂。

42
00:01:54,155 --> 00:01:55,198
喂，我哋啱啱讲紧你。

43
00:01:55,281 --> 00:01:57,367
玛姬话畀我知你以前系突击队员。

44
00:01:57,450 --> 00:01:58,701
系呀，第二营嘅。

45
00:01:58,785 --> 00:02:00,078
我老豆系绿扁帽。

46
00:02:00,161 --> 00:02:01,871
喺越南打过三次仗。

47
00:02:01,955 --> 00:02:03,373
佢成日想我参军。

48
00:02:03,456 --> 00:02:05,208
哦，点解你冇去？

49
00:02:05,291 --> 00:02:07,669
我向来唔擅长听人命令。

50
00:02:08,586 --> 00:02:10,380
我由百老汇嗰间铺

51
00:02:10,463 --> 00:02:11,548
买咗你钟意嗰款卷饼。

52
00:02:11,631 --> 00:02:13,007
哦，多谢。

53
00:02:13,091 --> 00:02:14,634
我哋啱啱食咗寿司。

54
00:02:15,343 --> 00:02:17,220
寿司？我以为你憎食寿司㖭。

55
00:02:17,303 --> 00:02:18,721
我走先喇。今晚见？

56
00:02:18,805 --> 00:02:20,306
好，迟啲见。

57
00:02:22,642 --> 00:02:24,561
睇嚟你哋都几认真喎？

58
00:02:24,644 --> 00:02:29,399
嗯，系呀。唔似玩吓咁简单。

59
00:02:29,482 --> 00:02:30,900
喂，玛姬，奥亚？

60
00:02:30,984 --> 00:02:33,069
我要你哋去皇后区，啱啱接到单谋杀案。

61
00:02:33,152 --> 00:02:34,904
我会将细节发畀你。

63
00:02:38,324 --> 00:02:40,243
白人枪手入咗庭院，

64
00:02:40,326 --> 00:02:43,204
用半自动手枪开咗好多枪。

65
00:02:43,288 --> 00:02:44,330
两个死咗：

66
00:02:44,414 --> 00:02:46,583
一个十五岁嘅女仔同佢阿妈。

67
00:02:46,666 --> 00:02:49,627
女仔老豆订咗个场搞佢个十五岁生日会。

68
00:02:49,711 --> 00:02:51,462
你觉得系种族动机？

69
00:02:51,546 --> 00:02:53,047
系呀，证人话听到嗰条友

70
00:02:53,131 --> 00:02:55,216
讲咗几句歧视嘅说话。

71
00:02:55,300 --> 00:02:58,595
枪手系由嗰度出入嘅。

73
00:03:01,055 --> 00:03:02,265
嗰个系闭路电视嚟㗎？

74
00:03:02,348 --> 00:03:03,558
老细话系装嚟扮嘢啫。

75
00:03:03,641 --> 00:03:04,809
实际系唔识郁嘅。

76
00:03:04,893 --> 00:03:06,436
你哋有冇嗰条友嘅外形描述？

77
00:03:06,519 --> 00:03:09,105
廿几三十岁，身材好fit，

78
00:03:09,188 --> 00:03:10,732
戴住顶帽同口罩。

79
00:03:10,815 --> 00:03:12,066
暂时净系知咁多。

80
00:03:12,150 --> 00:03:13,151
点计都有啲线索。

81
00:03:13,234 --> 00:03:15,236
喂，等我叫朱巴拎嗰頭嘅閉路電視片

82
00:03:15,320 --> 00:03:16,446
嗰頭嘅。

83
00:03:16,529 --> 00:03:17,572
好。

84
00:03:17,655 --> 00:03:19,282
嗰個係個女仔嘅爸爸？

85
00:03:19,365 --> 00:03:20,950
赫克托·康特拉斯。

86
00:03:21,034 --> 00:03:23,953
佢試過捉住個槍手，但係...

87
00:03:24,037 --> 00:03:28,416
天啊，真係慘，冇咗老婆同個女。

90
00:03:32,837 --> 00:03:36,466
我哋諗過將個派對推遲到疫情之後先搞，

91
00:03:36,549 --> 00:03:39,218
但係我哋唔想令艾蓮娜失望。

92
00:03:39,302 --> 00:03:43,973
佢花咗幾個月準備佢嘅十五歲成年禮。

93
00:03:45,558 --> 00:03:48,144
佢咁急住要長大。

94
00:03:48,227 --> 00:03:49,938
康特拉斯先生，我真係好抱歉。

95
00:03:50,021 --> 00:03:51,314
但我哋想幫手，所以我必須問你

96
00:03:51,397 --> 00:03:53,650
幾個問題，如果你覺得可以嘅話。

97
00:03:53,733 --> 00:03:54,651
好。

98
00:03:54,734 --> 00:03:55,985
最近有冇人威脅過你

99
00:03:56,069 --> 00:03:57,028
或者你嘅家人？

100
00:03:57,111 --> 00:03:58,196
冇，冇。

101
00:03:58,279 --> 00:04:00,156
有冇啲個人或者婚姻問題？

102
00:04:00,239 --> 00:04:01,991
賭錢問題、妒忌嘅女友或者男...

103
00:04:02,075 --> 00:04:03,660
冇，冇，冇，完全冇呢啲嘢。

104
00:04:03,743 --> 00:04:05,119
你做咩問我呢啲？

105
00:04:05,203 --> 00:04:07,789
警察已經話咗係種族問題引起嘅。

106
00:04:07,872 --> 00:04:09,958
我知，但我哋要考慮晒所有可能性。

107
00:04:10,041 --> 00:04:11,376
唔係。呢個係仇恨。

108
00:04:11,459 --> 00:04:13,920
我睇到嗰個男人眼入面嘅神情。

109
00:04:15,046 --> 00:04:17,298
佢好享受咁做。

110
00:04:17,382 --> 00:04:20,510
好。好。

111
00:04:20,593 --> 00:04:22,512
當你同個槍手打鬥嗰陣，

112
00:04:22,595 --> 00:04:24,847
你有冇留意到任何嘢可以幫我哋認出佢？

113
00:04:24,931 --> 00:04:27,892
穿環或者紋身？類似呢啲？

114
00:04:27,976 --> 00:04:31,479
佢手腕上面有個疤痕，好似有個圖案咁。

115
00:04:31,562 --> 00:04:33,690
你覺得你可唔可以幫我畫出嚟？

118
00:04:40,780 --> 00:04:43,324
上個月，卡米拉話佢想

119
00:04:43,408 --> 00:04:45,493
搬返去墨西哥...

120
00:04:45,576 --> 00:04:47,036
因為佢覺得呢個國家

121
00:04:47,120 --> 00:04:49,747
真係越來越危險喎。

123
00:04:52,291 --> 00:04:56,170
我話咗畀佢知佢癲㗎。

126
00:05:02,301 --> 00:05:04,429
我從來未見過咁差嘅情況。

127
00:05:04,512 --> 00:05:06,055
你一行出街就會有人

128
00:05:06,139 --> 00:05:07,348
大嗌啲好憎恨嘅嘢

129
00:05:07,432 --> 00:05:09,392
叫你返返去你嚟嗰度。

130
00:05:09,475 --> 00:05:11,561
啲人好嬲。

131
00:05:11,644 --> 00:05:12,770
但係呢單？

132
00:05:12,854 --> 00:05:16,065
咩嘢怪物會喺後生仔嘅生日派對開槍㗎？

133
00:05:17,358 --> 00:05:18,818
你有冇睇到發生咩事？

134
00:05:18,901 --> 00:05:21,237
冇。我一直都喺呢度。

135
00:05:21,320 --> 00:05:24,282
但加百列見到。—係呀，嗯…

136
00:05:24,365 --> 00:05:26,576
我當時喺地下遞緊前菜。

137
00:05:26,659 --> 00:05:29,579
你有冇見到開槍嗰個人？
冇。事發太快。

138
00:05:29,662 --> 00:05:32,081
我聽到槍聲，趴咗落地然後…

139
00:05:32,165 --> 00:05:34,083
跟住，完咗之後，我追住嗰條友。

140
00:05:34,167 --> 00:05:35,918
見到佢跳上車跟手開走咗。

141
00:05:36,002 --> 00:05:38,087
咩車嚟㗎？
灰色㗎。

142
00:05:38,171 --> 00:05:39,589
道奇，我諗。

143
00:05:39,672 --> 00:05:40,923
你有冇睇到車牌？

144
00:05:41,007 --> 00:05:42,925
我諗好似有個B？

145
00:05:43,009 --> 00:05:45,094
對唔住，我— —唔使唔使，冇問題。

146
00:05:45,178 --> 00:05:47,138
呢個好有用。

147
00:05:47,221 --> 00:05:49,599
生日嗰個女仔同佢阿媽…

148
00:05:49,682 --> 00:05:51,350
佢哋兩個都死咗？

149
00:05:52,685 --> 00:05:53,978
係。

150
00:05:54,062 --> 00:05:55,730
咁你覺得開槍嗰個人咁做

151
00:05:55,813 --> 00:05:57,774
係因為佢哋係墨西哥人？

152
00:05:57,857 --> 00:06:00,777
我哋唔知。我哋仲查緊。

153
00:06:00,860 --> 00:06:02,445
如果有其他嘢…

157
00:06:10,536 --> 00:06:11,496
朱博？
嗯？

158
00:06:11,579 --> 00:06:12,622
呢架就係開槍嗰條友嘅車。

159
00:06:12,705 --> 00:06:13,748
監控影到佢

160
00:06:13,831 --> 00:06:14,916
喺餐廳兩個街口外。

161
00:06:14,999 --> 00:06:16,042
就喺槍擊發生前幾分鐘。

162
00:06:16,125 --> 00:06:18,795
呢個角度睇唔清司機個樣。

163
00:06:18,878 --> 00:06:20,129
攞唔攞到車牌？

164
00:06:20,213 --> 00:06:23,049
得部分號碼，而家查緊。

165
00:06:23,132 --> 00:06:25,426
好啦，車管局資料庫有38個可能匹配。

166
00:06:25,510 --> 00:06:26,469
嗯。

167
00:06:26,552 --> 00:06:27,804
其中11部登記咗

168
00:06:27,887 --> 00:06:29,597
畀40歲以下嘅白人男人。

169
00:06:29,680 --> 00:06:30,807
啱。

170
00:06:30,890 --> 00:06:32,141
好，凱莉，OA有冇傳幅素描畀我哋

171
00:06:32,225 --> 00:06:33,184
嗰個疤痕嘅？

172
00:06:33,267 --> 00:06:34,352
幾分鐘前傳咗。

173
00:06:34,435 --> 00:06:36,270
仲未得閒查資料庫。

174
00:06:36,354 --> 00:06:37,814
啱。

175
00:06:37,897 --> 00:06:40,149
睇落似烙印多過疤痕。

176
00:06:40,233 --> 00:06:41,818
係，唔知源頭係咩。

177
00:06:41,901 --> 00:06:43,277
係奧塔拉符文。

178
00:06:43,361 --> 00:06:45,363
喺波士頓嗰邊啲新納粹好興用。

179
00:06:45,446 --> 00:06:47,365
表示佢哋對個主義嘅忠誠。

180
00:06:47,448 --> 00:06:49,158
咁同警方嘅仇恨犯罪理論吻合。

181
00:06:49,242 --> 00:06:50,368
係呀，係呀。咁用FACES查吓。

182
00:06:50,451 --> 00:06:52,286
同車管局份名單交叉對比。

183
00:06:52,370 --> 00:06:53,913
睇吓我哋啲灰色Charger車主

184
00:06:53,996 --> 00:06:55,498
有冇人手腕有嗰個符。

185
00:06:55,581 --> 00:06:57,125
好，國土安全部紀錄有發現。

186
00:06:57,208 --> 00:06:58,960
係？
帕特里克·萊恩。

187
00:06:59,043 --> 00:07:01,337
因為重罪襲擊喺奧本監獄坐咗八年。

188
00:07:01,420 --> 00:07:03,840
仲有個違反緩刑嘅通緝令。

189
00:07:03,923 --> 00:07:06,050
監獄紀錄顯示而家住址

190
00:07:06,134 --> 00:07:07,593
喺格林波因特。

191
00:07:07,677 --> 00:07:08,845
萊恩手機訊號啱啱連接咗一個發射塔

192
00:07:08,928 --> 00:07:10,012
離嗰度唔遠。

193
00:07:10,096 --> 00:07:11,472
好啦。叫埋瑪姬同OA。

194
00:07:11,556 --> 00:07:12,974
我傳個地址畀你。

195
00:07:13,057 --> 00:07:15,017

聯邦探員！

196
00:07:15,101 --> 00:07:16,435
FBI！

197
00:07:17,520 --> 00:07:19,564
我要兩個！

198
00:07:19,647 --> 00:07:21,691
掃蕩隊入咗去！

199
00:07:21,774 --> 00:07:23,484
右邊清空。檢查牆壁！

205
00:07:37,165 --> 00:07:38,958
掩護我？
我睇住你，我睇住你。

207
00:07:40,459 --> 00:07:42,545
呀！

210
00:07:47,133 --> 00:07:48,551
呀！

212
00:07:50,636 --> 00:07:53,181
標，你冇事呀嘛？
嗯。

214
00:07:57,476 --> 00:07:58,561
疑犯倒地。

215
00:07:58,644 --> 00:08:00,980
特警隊員受傷，但有意識同呼吸。

216
00:08:01,063 --> 00:08:03,566
要求兩架救護車嚟呢個位置。

218
00:08:13,701 --> 00:08:15,786
喂，咁標會冇事嘅。

219
00:08:15,870 --> 00:08:17,246
件避彈衣擋咗粒子彈，但佢哋會送佢

220
00:08:17,330 --> 00:08:18,414
去醫院穩陣啲。

221
00:08:18,497 --> 00:08:19,540
好，咁就好喇。

222
00:08:19,624 --> 00:08:21,417
我啱啱袋好把槍，送咗去化驗室。

223
00:08:21,500 --> 00:08:23,294
希望同槍擊案有關聯啦。

224
00:08:23,377 --> 00:08:25,046
等等。

225
00:08:25,129 --> 00:08:27,715
呢個係墨西哥餐廳嘅地址。

228
00:08:31,802 --> 00:08:33,763
呢個係我啱啱傾過嘅侍應。

230
00:08:40,519 --> 00:08:41,687
不如你哋話畀我知，

231
00:08:41,770 --> 00:08:43,563
我哋對呢個加布里埃爾·奧喬亞知道啲乜？

232
00:08:43,648 --> 00:08:45,274
冇案底，冇幫派關係。

233
00:08:45,358 --> 00:08:46,734
喺皇后區出世同長大。

234
00:08:46,817 --> 00:08:48,444
喺間餐廳做咗三年。

235
00:08:48,527 --> 00:08:49,779
根據社交媒體，

236
00:08:49,862 --> 00:08:51,572
佢喺皇后區烹飪學院讀書，

237
00:08:51,656 --> 00:08:53,407
而且好自豪佢嘅比目魚醃海鮮

238
00:08:53,491 --> 00:08:54,784
同埋骨髓辣椒莎莎醬。

239
00:08:54,867 --> 00:08:55,826
聽落好好味喎。

240
00:08:55,910 --> 00:08:57,787
嗯，我唔知骨髓點，不過——

241
00:08:57,870 --> 00:08:59,121
好啦，大家再深入啲查。

242
00:08:59,205 --> 00:09:00,623
我想知點解呢個加布里埃爾張相

243
00:09:00,706 --> 00:09:02,750
會喺個暴力白人至上主義者嘅衫袋度。

244
00:09:02,833 --> 00:09:04,627
咁加布里埃爾係咪真係目標？

245
00:09:04,710 --> 00:09:06,587
呢單嘢究竟關種族事，定係另有內情？

246
00:09:06,671 --> 00:09:07,630
係咪私人恩怨？

247
00:09:07,713 --> 00:09:10,174
好，我哋拎起傢生，開始掘料！

248
00:09:10,258 --> 00:09:11,634
蒂芬妮同斯科拉去過加布里埃爾嗰度。

249
00:09:11,717 --> 00:09:12,802
佢唔喺度，

250
00:09:12,885 --> 00:09:14,220
連佢部手機都熄埋。

251
00:09:14,303 --> 00:09:15,638
我諗佢可能都發現咗我哋發現嘅嘢：

252
00:09:15,721 --> 00:09:17,640
個槍手去嗰間餐廳係為咗殺佢。

253
00:09:17,723 --> 00:09:18,933
咁如果佢覺得自己有生命危險，

254
00:09:19,016 --> 00:09:20,101
點解唔報警？

255
00:09:20,184 --> 00:09:21,644
我估佢有佢自己嘅原因。

256
00:09:21,727 --> 00:09:22,937
喂，加布里埃爾有冇親戚

257
00:09:23,020 --> 00:09:24,146
喺呢頭住㗎？

258
00:09:24,230 --> 00:09:26,065
佢有個阿姨住喺白石鎮。

259
00:09:26,148 --> 00:09:27,817
叫蒂芬妮同斯科拉去探吓佢。

260
00:09:27,900 --> 00:09:29,151
好。

261
00:09:30,278 --> 00:09:32,196
我冇同加布里埃爾聯絡三四日喇。

262
00:09:32,280 --> 00:09:33,698
你知唔知點樣可以搵到佢？

263
00:09:33,781 --> 00:09:35,157
唔知，唔好意思。

264
00:09:35,241 --> 00:09:36,450
太太。

265
00:09:36,534 --> 00:09:37,702
我哋想幫你個侄仔。

266
00:09:37,785 --> 00:09:38,869
佢可能會有危險。

267
00:09:38,953 --> 00:09:41,998
好啦，但我已經話咗畀你聽我唔知佢喺邊。

268
00:09:42,081 --> 00:09:44,709
你介唔介意我哋入嚟問多幾個問題？

269
00:09:48,045 --> 00:09:49,714
唔該晒。

271
00:09:51,132 --> 00:09:52,466
唔好郁。


272
00:09:52,550 --> 00:09:53,843
加布里埃爾，唔好呀！

273
00:09:53,926 --> 00:09:55,761
唔好咁做呀兄弟，我會開槍㗎。

274
00:09:55,845 --> 00:09:57,221
放鬆啲。

275
00:09:57,305 --> 00:09:58,681
好冇？我哋係嚟幫你㗎。

276
00:09:58,764 --> 00:10:01,142
你係荷西嘅人。
唔係，我哋係聯邦調查局嘅。

277
00:10:01,225 --> 00:10:03,019
好冇？睇吓我哋嘅證件。

278
00:10:03,102 --> 00:10:06,022
嗰啲係假㗎。
唔係假嘅。

279
00:10:06,105 --> 00:10:07,690
所以你放低支槍啦。

280
00:10:07,773 --> 00:10:09,859
我哋只係想傾吓偈。- 傾乜嘢？

281
00:10:09,942 --> 00:10:11,527
我哋觉得嗰个喺餐厅开枪杀嗰两个女人嘅人

282
00:10:11,610 --> 00:10:14,405
其实系嚟杀你㗎。

284
00:10:19,910 --> 00:10:22,705
够胆对住 FBI 掹枪？

285
00:10:22,788 --> 00:10:25,166
呢个谂法好唔掂喎，阿哥。

287
00:10:27,293 --> 00:10:28,336
我以为你同何西系一伙嘅，

288
00:10:28,419 --> 00:10:30,254
以为你系嚟杀我，所以我先拎起把枪。

289
00:10:30,338 --> 00:10:31,881
把枪有登记㗎。你可以自己查下。

290
00:10:31,964 --> 00:10:34,050
好啦，我哋信住你先——起码暂时系咁。

291
00:10:34,133 --> 00:10:34,967
噉帮我哋手啦。

292
00:10:35,051 --> 00:10:37,053
呢个叫何西嘅友仔点解要杀你？

293
00:10:38,095 --> 00:10:41,724
成件事都同我呢排拍紧拖嘅一个女人有关。

294
00:10:41,807 --> 00:10:44,560
我估佢都「拍紧拖」咁同紧何西一齐？

295
00:10:44,644 --> 00:10:47,021
系呀。件事好复杂。

296
00:10:47,104 --> 00:10:48,606
不嬲都系咁复杂㗎啦。

297
00:10:48,689 --> 00:10:51,067
華倫天娜同我，我哋高中嗰阵识嘅。

298
00:10:51,150 --> 00:10:53,235
我哋拍咗大约六个月拖，之后就失联咗。

299
00:10:53,319 --> 00:10:55,404
但系我哋之后再撞返...

300
00:10:55,488 --> 00:10:57,239
系几个月前喺威廉斯堡嘅一间酒吧。

301
00:10:57,323 --> 00:10:59,533
我哋倾餐厅、嘢食倾到好夹。

302
00:10:59,617 --> 00:11:01,952
我哋大家都好自然就会令到对方笑。

303
00:11:02,036 --> 00:11:05,081
你明啦，所以我哋开始互传讯息，约出嚟玩...

304
00:11:05,164 --> 00:11:08,334
但系佢有个男朋友

305
00:11:08,417 --> 00:11:10,044
叫何西。

306
00:11:10,127 --> 00:11:11,253
而且佢系个毒贩。

307
00:11:11,337 --> 00:11:13,130
我估佢仲系个大拆家添。

308
00:11:13,214 --> 00:11:14,757
何西个姓系咩？

309
00:11:14,840 --> 00:11:17,551
马天尼斯。住喺木港区嗰头。

310
00:11:17,635 --> 00:11:19,428
你觉得系何西请个枪手返嚟嘅？

311
00:11:19,512 --> 00:11:22,431
系呀。我冇咩实质证据，不过...

312
00:11:22,515 --> 00:11:24,433
華倫天娜同我越嚟越亲密。

313
00:11:24,517 --> 00:11:27,603
我哋倾过话想搬去迈阿密，

314
00:11:27,686 --> 00:11:30,106
开间属于我哋自己嘅餐厅。

315
00:11:30,189 --> 00:11:32,525
但系几日前，突然间无啦啦，

316
00:11:32,608 --> 00:11:34,568
佢叫我唔好再烦佢。

317
00:11:34,652 --> 00:11:37,279
话何西知道咗我哋嘅事，仲开始发晒癫。

319
00:11:40,908 --> 00:11:42,910
好，起咗身先。

320
00:11:42,993 --> 00:11:44,495
我哋会查下呢件事，好嘛？

321
00:11:44,578 --> 00:11:46,247
我哋好快會再聯絡你。

322
00:11:46,330 --> 00:11:48,791
咁個槍手呢？佢會唔會再嚟？

323
00:11:48,874 --> 00:11:51,168
突擊行動入面殺咗。

324
00:11:51,252 --> 00:11:53,462
有冇其他人知道你喺度？

325
00:11:53,546 --> 00:11:54,964
呃...冇。

326
00:11:55,047 --> 00:11:56,799
繼續保持咁樣。

327
00:11:56,882 --> 00:11:59,468
喺阿姨嗰度等，直到我哋搞掂呢單嘢。

329
00:12:05,391 --> 00:12:07,435
好，各位，呢位係何西·馬天尼斯。

330
00:12:07,518 --> 00:12:08,936
佢唔係普通二打六。

331
00:12:09,019 --> 00:12:11,355
佢係皇后區拉丁玩家嘅阿頭。

332
00:12:11,439 --> 00:12:14,859
問題係，馬天尼斯係咪真係請咗個槍手？

333
00:12:14,942 --> 00:12:17,236
如果係，我哋要證據證明佢哋識得

334
00:12:17,319 --> 00:12:18,946
或者佢哋喺過去幾個禮拜

335
00:12:19,029 --> 00:12:19,989
有聯絡過。

336
00:12:20,072 --> 00:12:22,867
好，一個活黑文嘅拉丁幫派友

337
00:12:22,950 --> 00:12:24,827
點會識到波士頓嘅白人至上主義者？

338
00:12:24,910 --> 00:12:27,580
老派做法。監獄。

339
00:12:27,663 --> 00:12:28,747
我查緊啲記錄。

340
00:12:28,831 --> 00:12:31,542
馬天尼斯同賴恩喺奧本一齊踎過。

341
00:12:31,625 --> 00:12:32,668
同一區監倉。

342
00:12:32,751 --> 00:12:33,794
呢啲就係我想要嘅嘢！

343
00:12:33,878 --> 00:12:36,005
下個問題：佢哋兩個最後幾時聯絡？

344
00:12:36,088 --> 00:12:38,174
我要短訊、電話記錄、閉路電視片。

345
00:12:38,257 --> 00:12:40,009
我哋有好多賴恩部太空卡嘅短訊

346
00:12:40,092 --> 00:12:42,178
間接講到餐廳單槍擊案，

347
00:12:42,261 --> 00:12:43,804
但全部都係發去另一部太空卡，

348
00:12:43,888 --> 00:12:45,347
斷估係馬天尼斯嘅。

349
00:12:45,431 --> 00:12:46,682
所以我哋真係冇得證明。

350
00:12:46,765 --> 00:12:49,185
我哋暫時真係冇得證明，凱莉。

351
00:12:49,268 --> 00:12:51,187
不過我哋會諗到辦法架，係咪？

352
00:12:51,270 --> 00:12:52,688
梗係。啱啱先開始咋嘛。

353
00:12:52,771 --> 00:12:53,856
唔該晒。

354
00:12:53,939 --> 00:12:55,357
好，咁睇嚟所有線索都係

355
00:12:55,441 --> 00:12:57,026
去咗呢個馬天尼斯身上。

356
00:12:57,109 --> 00:12:58,527
好，繼續做嘢，

357
00:12:58,611 --> 00:12:59,820
將呢條友同單槍擊案串連起嚟，好嘛？

358
00:12:59,904 --> 00:13:01,155
喂。

359
00:13:01,238 --> 00:13:02,990
同一時間，搵幫派組嘅域迪斯傾下。

360
00:13:03,073 --> 00:13:04,867
佢可能有關於馬天尼斯嘅有用情報。

361
00:13:04,950 --> 00:13:06,160
可能有啲嘢可以畀我哋利用

362
00:13:06,243 --> 00:13:07,369
去證明佢係幕後黑手。

363
00:13:07,453 --> 00:13:08,913
收到。

364
00:13:11,123 --> 00:13:12,708
我識何西·馬天尼斯。

365
00:13:12,791 --> 00:13:14,710
佢係正當商人。 - 你咩意思？

366
00:13:14,793 --> 00:13:16,212
過去幾年佢一直喺度努力向上爬

367
00:13:16,295 --> 00:13:17,713
上位上得好快添。

368
00:13:17,796 --> 00:13:20,424
差唔多上到最頂喇。做咩？發生咩事？

369
00:13:20,508 --> 00:13:22,092
我哋覺得佢就係墨西哥餐廳

370
00:13:22,176 --> 00:13:23,552
雙重謀殺案嘅幕後黑手。

371
00:13:23,636 --> 00:13:25,221
嗰對母女？
嗯。

372
00:13:25,304 --> 00:13:27,097
唔會，冇理由㗎。

373
00:13:27,181 --> 00:13:29,183
點解咁講？
佢係生意人嚟㗎。

374
00:13:29,266 --> 00:13:30,392
但當佢覺得有人想撬佢牆腳嗰陣

375
00:13:30,476 --> 00:13:31,894
或者就唔係咁諗呢。

376
00:13:31,977 --> 00:13:33,604
係呀，我哋認為馬天尼斯買通咗個監獄嘅朋友

377
00:13:33,687 --> 00:13:35,189
去解決佢嘅情敵，

378
00:13:35,272 --> 00:13:36,398
之但係條友搞搞錯咗

379
00:13:36,482 --> 00:13:37,483
最後竟然殺咗個阿媽

380
00:13:37,566 --> 00:13:39,109
同埋個女。

381
00:13:39,193 --> 00:13:41,362
你有冇人係喺馬天尼斯個團伙裡面做嘢㗎？

382
00:13:41,445 --> 00:13:44,073
有冇人可以畀我哋撳住嚟套吓料？

383
00:13:44,156 --> 00:13:46,617
我查馬天尼斯嗰檔嘢已經六個月。

384
00:13:46,700 --> 00:13:47,868
我哋諗住砌佢同佢啲大佬

385
00:13:47,952 --> 00:13:49,286
一條勒索同貪污嘅大案。

386
00:13:49,370 --> 00:13:50,913
勒索貪污案？

387
00:13:50,996 --> 00:13:52,540
一早講嘛。

388
00:13:52,623 --> 00:13:54,124
我唔覺得有相關囉。

389
00:13:54,208 --> 00:13:55,417
咁都叫冇相關？

390
00:13:55,501 --> 00:13:57,127
我哋一直監聽緊馬天尼斯嘅電話

391
00:13:57,211 --> 00:13:58,337
但從來冇聽佢提過半句

392
00:13:58,420 --> 00:14:00,089
關於呢單墨西哥餐廳嘅嘢。

393
00:14:00,172 --> 00:14:02,758
講真，我覺得永遠都唔會聽到，因為佢好醒。

394
00:14:02,841 --> 00:14:05,928
好似呢種人，佢哋唔會四圍唱自己買兇殺人。

395
00:14:06,011 --> 00:14:07,429
但既然係你開到聲，

396
00:14:07,513 --> 00:14:09,306
我會同我個線人安排一次會面。

397
00:14:09,390 --> 00:14:10,933
個線人叫卡路士。

398
00:14:11,016 --> 00:14:13,060
佢係馬天尼斯身邊嘅核心人物。

399
00:14:13,143 --> 00:14:14,186
我本來一早想講，不過我覺得

400
00:14:14,270 --> 00:14:17,940
我成程掛住應付你個拍檔都夠晒忙。

404
00:14:25,030 --> 00:14:27,283
加布里埃爾·奧喬亞？聽都未聽過呢個人。

405
00:14:27,366 --> 00:14:28,951
但如果佢喺度追緊華倫天娜，

406
00:14:29,034 --> 00:14:31,453
咁馬天尼斯一定會打死佢個仆街。

407
00:14:31,537 --> 00:14:33,956
佢好愛嗰個女仔㗎。 - 好。

408
00:14:34,039 --> 00:14:35,291
你有冇聽過馬天尼斯提起一個人

409
00:14:35,374 --> 00:14:37,585
佢喺監獄識嘅，叫柏德烈·賴恩？

410
00:14:37,668 --> 00:14:38,961
冇，但馬天尼斯唔會

411
00:14:39,044 --> 00:14:40,170
同任何人講呢件事。

412
00:14:40,254 --> 00:14:41,297
會搞到佢好冇面。

413
00:14:41,380 --> 00:14:44,425
唔可以俾人覺得佢睇唔住自己條女。

414
00:14:44,508 --> 00:14:45,801
你覺得你可唔可以

415
00:14:45,884 --> 00:14:48,804
去周圍收下風，然後提起華倫天娜？

417
00:14:50,848 --> 00:14:52,683
喂，兄弟，俾我哋一陣時間。

419
00:14:56,562 --> 00:14:58,856
發生咩事？

420
00:14:58,939 --> 00:15:00,858
你係咪痴咗線呀？
你講咩話？

421
00:15:00,941 --> 00:15:02,026
你真係叫緊

422
00:15:02,109 --> 00:15:03,485
我個線人去送死？

423
00:15:03,569 --> 00:15:06,113
係我叫卡洛斯做嘢㗎，唔係你。

424
00:15:06,196 --> 00:15:07,781
係。

425
00:15:07,865 --> 00:15:09,658
唔，你講得啱。我道歉。

426
00:15:09,742 --> 00:15:11,827
我應該先問過你批准。

427
00:15:11,910 --> 00:15:12,995
咁我而家問喇。

428
00:15:13,078 --> 00:15:14,204
你覺得你個老友卡洛斯

429
00:15:14,288 --> 00:15:15,664
可以幫我哋去打探下嗎，尼斯托？

430
00:15:15,748 --> 00:15:17,499
唔。唔，我覺得佢唔得，奧馬！

431
00:15:17,583 --> 00:15:20,669
我哋查緊單謀殺案㗎！

433
00:15:22,588 --> 00:15:24,173
有兩個無辜嘅女人死咗，尼斯托！

434
00:15:24,256 --> 00:15:26,800
冷靜啲。

435
00:15:26,884 --> 00:15:29,011
你哋而家即刻同我冷靜落嚟。

437
00:15:32,890 --> 00:15:35,309
OA想要嘅，我想要嘅…

438
00:15:35,392 --> 00:15:36,894
係一個切入點。

439
00:15:36,977 --> 00:15:38,520
乜都得。

440
00:15:38,604 --> 00:15:41,357
所以如果卡洛斯可以去就咁… - 唔得。

441
00:15:42,983 --> 00:15:45,653
佢唔掂㗎。太過搏唔過啦。

443
00:15:47,613 --> 00:15:48,864
風險太大啦。

444
00:15:48,947 --> 00:15:49,865
喂，聶斯特講得啱。

445
00:15:49,948 --> 00:15:52,660
馬天尼斯而家直情係驚到草木皆兵。

446
00:15:52,743 --> 00:15:54,036
佢堅信組織入面有內鬼，

447
00:15:54,119 --> 00:15:55,454
佢組織入面，

448
00:15:55,537 --> 00:15:57,581
梗係有啦，嗰個咪我囉。

449
00:15:57,665 --> 00:15:59,958
所以我一定要低調，匿埋喺暗處，

450
00:16:00,042 --> 00:16:01,543
好似擺喺架上面嘅相咁。

451
00:16:01,627 --> 00:16:04,588
你日日都見到，但完全唔覺佢存在。

452
00:16:04,672 --> 00:16:06,548
唔係，我明，但係…

453
00:16:06,632 --> 00:16:08,384
點都會有啲嘢可以跟進吓掛，大佬，嚟啦。

454
00:16:08,467 --> 00:16:11,053
一個蒲點、一個名、一個可以監視嘅地方？

455
00:16:11,136 --> 00:16:12,763
乜都得啦。

457
00:16:18,477 --> 00:16:20,604
馬天尼斯今晚會喺布殊威克食晚飯。

458
00:16:20,688 --> 00:16:22,398
間餐廳叫 La Limona。

459
00:16:22,481 --> 00:16:24,233
多謝晒。

462
00:16:30,114 --> 00:16:31,615
嚟啦。

465
00:16:36,328 --> 00:16:37,913
你知唔知，我一直都理解唔到

466
00:16:37,996 --> 00:16:39,248
同啲古惑仔拍拖有咩吸引力。

467
00:16:39,331 --> 00:16:41,458
咁梗係啦，你喺第五大道大㗎嘛。

468
00:16:41,542 --> 00:16:44,503
嚴格嚟講，係喺公園大道同麥迪遜大道之間嘅七十三街，但係…

469
00:16:44,586 --> 00:16:46,588
係㗎，嗰度都一樣冇乜古惑仔。

470
00:16:46,672 --> 00:16:48,424
好啦，咁你想講乜嘢呢？

472
00:16:50,300 --> 00:16:52,428
喺某啲街區呢，呢班友，你知啦，

473
00:16:52,511 --> 00:16:54,763
就好似地頭蟲咁橫行霸道。

474
00:16:54,847 --> 00:16:57,391
佢哋得到嘅尊重，就好似你大學嘅四分衛咁，

475
00:16:57,474 --> 00:17:00,227
又或者係華爾街嘅投資銀行家…

476
00:17:01,729 --> 00:17:05,357
當然，係喺佢哋俾人槍殺或者坐監之前啦。

477
00:17:08,318 --> 00:17:12,281
哦，目標人物出現。荷西·馬天尼斯。

478
00:17:12,364 --> 00:17:14,575
咁嗰個一定係華倫天娜。

484
00:17:25,752 --> 00:17:28,255
我諗加布里埃爾仲發緊夢，或者—

485
00:17:28,338 --> 00:17:30,591
瓦倫蒂娜好識扮嘢，

486
00:17:30,674 --> 00:17:32,468
扮到唔鍾意何西咁。

487
00:17:32,551 --> 00:17:33,802
嗯。

492
00:17:43,687 --> 00:17:45,606
好喇，各位，嚟啦。我哋搞咗成晚。

493
00:17:45,689 --> 00:17:48,650
我哋要將槍手賴恩同馬天尼斯扯上關係。

494
00:17:48,734 --> 00:17:50,068
咁追踪佢部電話嘅GPS，

495
00:17:50,152 --> 00:17:51,653
睇下佢喺邊度花最多時間，

496
00:17:51,737 --> 00:17:53,030
然後攞返啲影片？

497
00:17:53,113 --> 00:17:55,324
呃，係呀，我哋做緊嘅就係呢樣。

498
00:17:55,407 --> 00:17:56,450
哦。

499
00:17:56,533 --> 00:17:58,327
咁，你知啦，繼續做啦。

500
00:17:58,410 --> 00:17:59,787
搵到啲嘢。
係？

501
00:17:59,870 --> 00:18:01,955
喺星期六，賴恩喺呢度

502
00:18:02,039 --> 00:18:03,832
紅勾區一間餐廳。

503
00:18:03,916 --> 00:18:05,709
我哋由對面街間銀行攞咗閉路電視。

504
00:18:05,793 --> 00:18:07,211
佢同緊邊個講嘢？

505
00:18:07,294 --> 00:18:09,671
嗰個係佢女朋友，瓦倫蒂娜。

506
00:18:09,755 --> 00:18:13,759
係喎，點解呢個話同加布里埃爾相愛嘅女人

507
00:18:13,842 --> 00:18:16,053
會同個被人請嚟殺佢嘅男人傾偈？

508
00:18:16,136 --> 00:18:18,806
因為佢根本唔愛佢。

509
00:18:18,889 --> 00:18:21,016
呢個本來係反問句嚟㗎。

510
00:18:21,099 --> 00:18:22,351
喂，斯科拉。

511
00:18:22,434 --> 00:18:24,186
我要你哋去白石鎮，

512
00:18:24,269 --> 00:18:25,521
幫我同加布里埃爾傾下。

513
00:18:25,604 --> 00:18:28,690
俾佢知佢女朋友玩緊佢。

514
00:18:28,774 --> 00:18:30,025
佢二十分鐘前走咗。

515
00:18:30,108 --> 00:18:31,693
佢去咗邊？
去見瓦倫蒂娜。

516
00:18:31,777 --> 00:18:33,487
佢哋揸車去邁阿密。

517
00:18:34,613 --> 00:18:36,532
唔該。

518
00:18:36,615 --> 00:18:38,659
好，我哋要搵加布里埃爾·奧喬亞嘅位置。

519
00:18:38,742 --> 00:18:40,828
佢部電話應該開咗，佢啱啱先同斯科拉傾過。

520
00:18:40,911 --> 00:18:41,954
好，收到。

521
00:18:42,037 --> 00:18:44,206
架車而家沿住北方大道向西行緊。

522
00:18:44,289 --> 00:18:46,500
係呀係呀，好。琪莉，查吓佢嘅登記資料。

523
00:18:46,583 --> 00:18:48,043
我要佢嘅牌子、型號同車牌。

524
00:18:48,126 --> 00:18:51,004
架車沿住連登街向北行緊。

525
00:18:51,088 --> 00:18:52,589
睇嚟佢去緊白石高速公路。

526
00:18:52,673 --> 00:18:54,216
係係係。斯科拉？

527
00:18:54,299 --> 00:18:56,927
加百利喺法拉盛沿住連登街向北行緊。

528
00:18:57,010 --> 00:18:59,054
收到。我哋出發緊。

529
00:19:00,138 --> 00:19:01,557
老細？
嗯？

530
00:19:01,640 --> 00:19:04,518
好，係，佢揸緊架2016年嘅藍色雪佛蘭。

531
00:19:04,601 --> 00:19:07,729
車牌，KBR九二Q五。

532
00:19:07,813 --> 00:19:09,231
朱寶？
嗯？

533
00:19:09,314 --> 00:19:13,026
喂，架車停咗喺第33大道65號。

534
00:19:13,110 --> 00:19:15,195
我哋距離唔夠一英里。

537
00:19:28,709 --> 00:19:30,085
加百利！走啦。

538
00:19:30,168 --> 00:19:32,004
落車。即刻。快啲。

539
00:19:32,087 --> 00:19:34,381
唔好咁啦，老友。我話咗畀你聽——
呢邊。

540
00:19:34,464 --> 00:19:35,507
你做緊咩啊？我話咗——

541
00:19:35,591 --> 00:19:36,884
收聲啦！

543
00:19:39,052 --> 00:19:42,723
聽住。我哋覺得華倫天娜有份。

544
00:19:42,806 --> 00:19:44,266
我哋有佢同個男人傾偈嘅影片

545
00:19:44,349 --> 00:19:46,143
嗰個男人係受人僱用嚟殺你——冇可能。

546
00:19:46,226 --> 00:19:47,978
我哋會去邁阿密。

547
00:19:48,061 --> 00:19:49,897
我哋會一齊去搵公寓。

548
00:19:49,980 --> 00:19:51,148
睇吓，你自己睇吓個短訊。

549
00:19:51,231 --> 00:19:53,734
佢厭倦咗荷西同埋黑幫生活。

550
00:19:53,817 --> 00:19:56,069
佢想重新開始……

551
00:19:56,153 --> 00:19:57,446
同我一齊！

552
00:19:57,529 --> 00:19:58,989
佢而家嚟緊呢度。

553
00:19:59,072 --> 00:20:00,115
睇住，我明。短訊係咁寫。

554
00:20:00,198 --> 00:20:01,116
但點解佢要喺呢度同你見面？

555
00:20:01,199 --> 00:20:02,117
咁唔合理。——近公路嘛。

556
00:20:02,201 --> 00:20:05,078
醒吓啦兄弟。佢愛緊荷西。

557
00:20:05,162 --> 00:20:06,622
我哋琴晚見到佢哋喺度激吻

558
00:20:06,705 --> 00:20:08,248
而且絕對唔似佢喺度諗緊

559
00:20:08,332 --> 00:20:09,875
同你去邁阿密重新開始嘅事。

560
00:20:09,958 --> 00:20:11,293
你錯喇。

561
00:20:11,376 --> 00:20:12,961
好，我分到人哋几时讲真话，

562
00:20:13,045 --> 00:20:14,504
几时系真嘢。

571
00:20:30,395 --> 00:20:31,813
好啦，加布里埃尔？喂，喂，喂。

572
00:20:31,897 --> 00:20:33,106
望住我。过嚟，细路。

573
00:20:33,190 --> 00:20:34,524
喂，喂。好，望住我。

574
00:20:34,608 --> 00:20:35,984
望住我。

576
00:20:38,028 --> 00:20:39,696
有人开枪。
撑住呀。

577
00:20:39,780 --> 00:20:41,698
喂，喂，喂。望住我。

578
00:20:41,782 --> 00:20:44,159
好冇？喂，帮手嚟紧啦。

579
00:20:44,242 --> 00:20:45,452
嚟啦，加布里埃尔。
继续唞气就得。

580
00:20:45,535 --> 00:20:46,954
喂，你要撑住呀。

582
00:20:48,747 --> 00:20:50,457
喂。

584
00:21:03,762 --> 00:21:04,805
我哋查到枪手架SUV？

585
00:21:04,888 --> 00:21:06,390
唔系，我哋试过喺闭路电视度拉片，

586
00:21:06,473 --> 00:21:07,516
但城镇嗰边冇乜镜头。

587
00:21:07,599 --> 00:21:09,851
所以瓦伦蒂娜先约佢去嗰度见面。

588
00:21:09,935 --> 00:21:10,894
好啦，咁点？我哋冇晒计？

589
00:21:10,978 --> 00:21:13,689
嗯，几乎冇计。我见到枪手支枪。

590
00:21:13,772 --> 00:21:15,190
系支珍珠柄嘅手枪。

591
00:21:15,273 --> 00:21:16,525
我意思系，虽然唔多，但都系线索。

592
00:21:16,608 --> 00:21:18,193
我哋知瓦伦蒂娜有份。

593
00:21:18,276 --> 00:21:20,404
我哋都知佢冇亲自开枪，

594
00:21:20,487 --> 00:21:22,531
喺餐厅度。咁我哋捉佢，

595
00:21:22,614 --> 00:21:25,617
静稍稍咁，逼佢合作。

596
00:21:26,952 --> 00:21:28,912
好，我试下。

597
00:21:30,747 --> 00:21:31,832
帕特里克·瑞安？

598
00:21:31,915 --> 00:21:33,709
我唔识有人叫呢个名。

599
00:21:33,792 --> 00:21:35,877
真系？咁...

600
00:21:35,961 --> 00:21:39,047
你三日前同佢倾过计喎。

601
00:21:40,674 --> 00:21:43,552
佢？唔係。

602
00:21:43,635 --> 00:21:45,929
我...

603
00:21:46,013 --> 00:21:47,556
荷西本來約咗佢喺間餐廳見面。

604
00:21:47,639 --> 00:21:49,391
佢收到電話，話要走先。

605
00:21:49,474 --> 00:21:50,934
所以佢叫我搵嗰個叫賴恩嘅人，

606
00:21:51,018 --> 00:21:52,227
同佢講有啲事，

607
00:21:52,310 --> 00:21:53,520
佢會遲啲打返畀佢。

608
00:21:53,603 --> 00:21:55,480
就係咁。我同嗰個人講嘅就係咁多。

609
00:21:57,649 --> 00:21:59,276
佢殺咗兩個無辜嘅女人，

610
00:21:59,359 --> 00:22:01,319
一個十五歲嘅女仔同佢阿媽。

612
00:22:02,988 --> 00:22:04,906
好可怕。

613
00:22:04,990 --> 00:22:07,576
但同我有咩關係？

614
00:22:07,659 --> 00:22:10,037
全部？

615
00:22:10,120 --> 00:22:11,455
睇下，個槍手去嗰間餐廳

616
00:22:11,538 --> 00:22:14,541
係要殺你朋友加布里埃爾·奧祖亞。

617
00:22:14,624 --> 00:22:16,126
我唔知你講緊咩。

618
00:22:16,209 --> 00:22:19,296
咁我簡單啲同你講。

619
00:22:19,379 --> 00:22:21,298
個殺手搞錯咗，

620
00:22:21,381 --> 00:22:22,758
殺唔到加布里埃爾，

621
00:22:22,841 --> 00:22:25,385
最後殺咗嗰對母女。

622
00:22:25,469 --> 00:22:26,970
你覺得我有份？

623
00:22:30,140 --> 00:22:31,850
黐線。

624
00:22:33,268 --> 00:22:35,312
我絕對唔會請人殺加布里埃爾。

625
00:22:35,395 --> 00:22:36,730
佢係我朋友。

626
00:22:38,523 --> 00:22:40,275
咁你男朋友荷西呢？

627
00:22:40,358 --> 00:22:41,943
會唔會係佢會做嘅事？

628
00:22:42,027 --> 00:22:44,446
唔會。
唔會？

629
00:22:44,529 --> 00:22:46,073
佢可能發現咗你同加布里埃爾

630
00:22:46,156 --> 00:22:48,033
嘅友情。

631
00:22:48,116 --> 00:22:49,409
佢呷醋，

632
00:22:49,493 --> 00:22:50,786
想佢死。

634
00:22:53,914 --> 00:22:54,915
唔會。

635
00:22:57,334 --> 00:23:00,962
你而家同我哋講晒你知嘅嘢，

636
00:23:01,046 --> 00:23:03,131
如果你肯講，我哋可能可以同你傾掂數。

637
00:23:03,215 --> 00:23:06,468
如果你唔講，我哋就要拉你謀殺。

638
00:23:06,551 --> 00:23:08,095
我講咗，我同嗰個白鬼開槍殺嗰兩個女人

639
00:23:08,178 --> 00:23:10,305
完全冇關係。

640
00:23:10,388 --> 00:23:12,265
可能啦。

641
00:23:12,349 --> 00:23:14,142
但我哋唔係講緊嗰啲謀殺案。

642
00:23:14,226 --> 00:23:15,769
我哋講緊加比爾嗰單。

643
00:23:15,852 --> 00:23:17,479
你、你講咩呀？

644
00:23:17,562 --> 00:23:19,106
佢死咗。
咩話？

645
00:23:19,189 --> 00:23:21,066
佢今朝俾人開咗四槍。

646
00:23:21,149 --> 00:23:22,275
你做咩...

649
00:23:31,576 --> 00:23:33,161
我完全唔知㗎。

650
00:23:33,245 --> 00:23:34,704
唔知？

651
00:23:34,788 --> 00:23:36,164
你設局陷佢㗎。

652
00:23:36,248 --> 00:23:37,332
你send嗰啲甜言蜜語嘅訊息畀佢。

653
00:23:37,415 --> 00:23:38,959
你引佢去法拉盛

654
00:23:39,042 --> 00:23:42,796
等荷西或者佢啲朋友可以射死佢。

655
00:23:42,879 --> 00:23:43,797
唔係。

656
00:23:43,880 --> 00:23:45,715
而加比爾就係俾呢種槍射殺嘅。

657
00:23:45,799 --> 00:23:48,009
係咪好熟口面？

658
00:23:49,261 --> 00:23:51,012
嗯？

660
00:23:57,227 --> 00:23:59,020
係呀。

662
00:24:03,483 --> 00:24:05,193
荷西個大佬送咗把咁嘅槍畀佢

663
00:24:05,277 --> 00:24:07,237
舊年聖誕節。

664
00:24:07,320 --> 00:24:08,905
聽住，我唔知㗎。

665
00:24:09,948 --> 00:24:11,700
我發誓！聽住，我—

666
00:24:11,783 --> 00:24:15,036
好啦，我係send咗嗰啲訊息，但係...

668
00:24:17,247 --> 00:24:19,875
當荷西發現加比爾嘅事，

669
00:24:19,958 --> 00:24:21,626
佢好唔開心。

670
00:24:22,794 --> 00:24:25,088
佢同我講一定要結束佢。

671
00:24:25,172 --> 00:24:27,883
所以佢叫我send嗰啲訊息。

672
00:24:27,966 --> 00:24:29,718
佢話佢只係想嚇嚇加比爾，

673
00:24:29,801 --> 00:24:31,386
叫佢唔好再纏住我。

675
00:24:36,183 --> 00:24:38,727
我、我完全唔知佢會殺佢㗎，

676
00:24:38,810 --> 00:24:40,145
我對天發誓。

677
00:24:40,228 --> 00:24:42,731
其實都冇分別啦。你send咗啲訊息。

678
00:24:42,814 --> 00:24:45,442
你引咗加比爾去送死。

680
00:24:50,530 --> 00:24:52,741
你想以自由身行出呢度，華倫天娜？

681
00:24:52,824 --> 00:24:55,911
你一定要同我哋合作。

682
00:24:55,994 --> 00:25:00,540
如果唔係，你要坐十到十五年監。

684
00:25:04,961 --> 00:25:06,796
你揀邊樣？

686
00:25:15,222 --> 00:25:17,098
好。

689
00:25:21,895 --> 00:25:24,231
你叫我做乜都得。

691
00:25:30,737 --> 00:25:33,240
改咗華倫天娜部電話，可以即時傳音頻。

692
00:25:33,323 --> 00:25:34,783
你會聽到所有對話。

693
00:25:34,866 --> 00:25:36,785
好，正。叫個技術探員上嚟。

694
00:25:38,912 --> 00:25:39,996
聽講你搞掂咗個女朋友。

695
00:25:40,080 --> 00:25:41,122
咁咪好。- 係呀。

696
00:25:41,206 --> 00:25:42,457
我哋而家幫佢裝偷聽器。

697
00:25:42,540 --> 00:25:44,459
好，但無論你喺偷聽器度聽到咩，

698
00:25:44,542 --> 00:25:45,961
你都唔可以拉馬天尼斯。

699
00:25:46,044 --> 00:25:47,254
你講緊咩啫？

700
00:25:47,337 --> 00:25:48,630
馬天尼斯一自爆，

701
00:25:48,713 --> 00:25:50,465
我哋就拉佢㗎喇。

702
00:25:50,548 --> 00:25:51,967
五日之後有個會。

703
00:25:52,050 --> 00:25:54,177
成個東岸嘅頭目都會到。

704
00:25:54,261 --> 00:25:56,638
如果馬天尼斯坐緊監，佢哋會取消個會。

705
00:25:56,721 --> 00:25:59,432
尼斯托，馬天尼斯要為三單謀殺負責。

706
00:25:59,516 --> 00:26:01,309
你唔可以期望我哋就咁放佢走㗎。

707
00:26:01,393 --> 00:26:02,769
我唔係叫你俾佢甩身。

708
00:26:02,852 --> 00:26:05,313
我叫你延遲到會議之後之嘛。

709
00:26:05,397 --> 00:26:06,523
唉。

710
00:26:06,606 --> 00:26:08,149
呢單案會改寫局面㗎，瑪姬。

711
00:26:08,233 --> 00:26:10,151
我哋講緊拉二三十人㗎。

712
00:26:10,235 --> 00:26:11,653
又多一面金牌。

713
00:26:11,736 --> 00:26:13,363
定係，更好嘅係，俾你升職？

715
00:26:15,365 --> 00:26:17,659
喂，我真係好明白你嘅難處，維迪斯，

716
00:26:17,742 --> 00:26:19,119
但係我哋都會照去㗎喇。

717
00:26:19,202 --> 00:26:21,496
我哋有三條人命，明唔明？

718
00:26:21,579 --> 00:26:22,872
所以，唔好意思，我真係唔多在乎

719
00:26:22,956 --> 00:26:24,666
你嗰單RICO案。

720
00:26:26,209 --> 00:26:28,420
係，但助理局長在乎喎。

721
00:26:29,587 --> 00:26:32,007
大佬，你睇落似個好人

722
00:26:32,090 --> 00:26:34,426
份工又好似做得幾好咁，

723
00:26:34,509 --> 00:26:36,511
咁就聽我講啦

724
00:26:36,594 --> 00:26:39,014
收手啦。

726
00:26:44,602 --> 00:26:46,688
如果你搞禍咗單案，

727
00:26:46,771 --> 00:26:49,190
ADIC會隊冧你㗎。

729
00:26:58,116 --> 00:27:00,160
好啦，咁我哋要…

732
00:27:15,467 --> 00:27:16,926
喂。

733
00:27:18,511 --> 00:27:19,679
我知呢件事好令人沮喪

734
00:27:19,763 --> 00:27:22,015
佢想包庇個殺人犯，瑪姬，

735
00:27:22,098 --> 00:27:23,558
等自己可以拉大魚。

736
00:27:23,641 --> 00:27:25,477
唔係，佢只想做好份內事，跟order做嘢，

737
00:27:25,560 --> 00:27:27,771
同埋保住自己單案。

738
00:27:28,980 --> 00:27:31,066
我覺得你對佢嘅感情影響咗你嘅判斷。

739
00:27:31,149 --> 00:27:32,400
係呀，我正想話

740
00:27:32,484 --> 00:27:33,735
你呢句說話講緊你自己。

741
00:27:33,818 --> 00:27:37,155
唔係，我只係想為三個受害人討返個公道。

742
00:27:37,238 --> 00:27:39,532
我都係咁諗。咁我哋諗辦法搞掂佢。

743
00:27:39,616 --> 00:27:41,910
瑪姬，我哋有辦法搞掂㗎，就係華倫天娜！

744
00:27:41,993 --> 00:27:44,913
但我哋等唔到五日先拉人！

745
00:27:44,996 --> 00:27:46,956
唔到我哋話事。
係，但萬一佢決定

746
00:27:47,040 --> 00:27:48,083
唔再幫我哋呢？

747
00:27:48,166 --> 00:27:50,293
萬一馬天尼斯發現佢同我哋傾緊計呢？

748
00:27:50,377 --> 00:27:52,295
萬一佢哋決定跳上機走佬去墨西哥呢？

749
00:27:52,379 --> 00:27:53,421
冇可能發生嘅。

750
00:27:53,505 --> 00:27:57,384
好，咁你真係想去同赫克托·康特雷拉斯講

751
00:27:57,467 --> 00:28:01,262
我哋放走咗殺佢全家嗰條友

752
00:28:01,346 --> 00:28:03,807
因為你條仔叫我哋畀面？

753
00:28:03,890 --> 00:28:05,934
咁講唔公平喎。

754
00:28:06,017 --> 00:28:08,061
我要去同伊莎貝爾傾傾。

755
00:28:08,144 --> 00:28:10,063
我已經搵咗佢。

756
00:28:14,692 --> 00:28:17,237
我問過可唔可以照拉人

757
00:28:17,320 --> 00:28:19,489
就算影響到內斯特單RICO案。

759
00:28:22,826 --> 00:28:24,494
佢話唔得。

760
00:28:24,577 --> 00:28:26,371
RICO案優先。

803
00:30:20,985 --> 00:30:23,071
我個朋友勞倫啱啱傳短訊畀我。

804
00:30:23,154 --> 00:30:25,907
佢話加布爾死咗。係咪真㗎？

805
00:30:25,990 --> 00:30:27,742
你話你只係會嚇吓佢㗎。

806
00:30:27,825 --> 00:30:29,410
我唔知你講緊乜。

807
00:30:29,494 --> 00:30:31,371
係你要我傳嗰啲短訊㗎。

808
00:30:31,454 --> 00:30:33,206
警察會以為我有份㗎。

809
00:30:33,289 --> 00:30:36,751
好似我講咁，我完全唔知你講緊乜。

810
00:30:36,834 --> 00:30:39,587
我傳咗嗰啲短訊。
用太空卡傳嘅。

811
00:30:39,671 --> 00:30:41,005
追查唔到㗎。

812
00:30:41,089 --> 00:30:42,966
所以冇人會知係你傳嘅。

813
00:30:43,967 --> 00:30:45,969
你冇答我問題。

814
00:30:47,136 --> 00:30:49,430
唔好再逼啦，華倫天娜。

815
00:30:49,514 --> 00:30:51,724
我同你講咗兩次。

816
00:30:51,808 --> 00:30:54,102
我唔知個死飛仔發生咩事...

817
00:30:54,185 --> 00:30:56,813
所以唔好再問。

820
00:31:04,988 --> 00:31:07,949
你喊呀？

821
00:31:08,032 --> 00:31:09,867
我冇想過要佢死㗎。

822
00:31:11,119 --> 00:31:14,080
你鍾意咗佢呀。下話？

823
00:31:14,163 --> 00:31:16,457
唔係，我哋只係朋友。

824
00:31:16,541 --> 00:31:17,959
只係朋友？

826
00:31:19,460 --> 00:31:21,296
係呀，荷西。

827
00:31:21,379 --> 00:31:24,465
問咗一百次，我愛你。

828
00:31:24,549 --> 00:31:27,760
但如果你太冇安全感去信嘅話...

830
00:31:32,056 --> 00:31:34,017
我都愛你。

831
00:31:34,100 --> 00:31:35,810
寶貝？

833
00:31:38,187 --> 00:31:41,941
愛你比你想像中更多。

835
00:31:46,279 --> 00:31:49,824
但我哋講完加布爾㗎喇...

836
00:31:49,907 --> 00:31:52,160
永遠都唔再講。

837
00:31:52,243 --> 00:31:53,703
你再提起佢個名...

839
00:31:57,540 --> 00:31:59,751
我會殺咗你。

844
00:32:10,595 --> 00:32:12,680
我需要點人數，而家！

845
00:32:12,764 --> 00:32:13,973
好，唔好再講加布里埃爾。

846
00:32:14,057 --> 00:32:14,891
太危險啦。

847
00:32:14,974 --> 00:32:16,893
我哋要搵另一個方法。

848
00:32:16,976 --> 00:32:18,811
我唔覺得我得。

849
00:32:18,895 --> 00:32:20,188
你得嘅。

850
00:32:20,271 --> 00:32:23,399
你欠加布里埃爾...同你自己嘅。

851
00:32:25,234 --> 00:32:27,195
唔好唔記得，瓦倫蒂娜，如果你唔幫我哋搞掂何塞，

852
00:32:27,278 --> 00:32:29,197
你就面對緊謀殺指控。

853
00:32:29,280 --> 00:32:30,448
我同你講過啦。

854
00:32:30,531 --> 00:32:32,033
我唔知何塞會殺加布里埃爾。

855
00:32:32,116 --> 00:32:33,201
你以為會發生咩事？

856
00:32:33,284 --> 00:32:34,535
佢會畀盒冬甩佢，

857
00:32:34,619 --> 00:32:35,995
或者畀張去斐濟嘅機票佢？

858
00:32:36,079 --> 00:32:37,747
我唔知！

859
00:32:37,830 --> 00:32:38,956
我估我只係—

860
00:32:39,040 --> 00:32:40,208
我唔想承認佢係—

861
00:32:40,291 --> 00:32:42,919
承認咩？承認佢係個黑幫？

862
00:32:44,253 --> 00:32:46,005
佢一直對我好好。

863
00:32:46,089 --> 00:32:47,715
佢買咗架靚車同靚衫畀我

864
00:32:47,799 --> 00:32:50,510
所以我說服自己佢係個正人君子，

865
00:32:50,593 --> 00:32:52,845
佢唔會傷害加布里埃爾...

866
00:32:52,929 --> 00:32:54,931
但我錯咗。

867
00:32:56,265 --> 00:32:58,726
你知唔知何塞啲武器放喺邊？

868
00:32:58,810 --> 00:33:00,687
知，喺地下室，鎖喺個夾萬入面。

869
00:33:00,770 --> 00:33:02,689
佢係唯一有鎖匙嘅人。

870
00:33:02,772 --> 00:33:04,691
好。

871
00:33:04,774 --> 00:33:06,401
好啦，我哋要落去嗰度。

872
00:33:07,318 --> 00:33:08,569
我哋會開鎖。

873
00:33:08,653 --> 00:33:09,904
睇下搵唔搵到兇器。

874
00:33:09,987 --> 00:33:12,323
好，但佢唔係成日出街。

875
00:33:12,407 --> 00:33:13,908
佢通常喺屋企打機

876
00:33:13,991 --> 00:33:15,535
或者睇波。

877
00:33:15,618 --> 00:33:17,286
好似今日咁，佢有啲朋友嚟

878
00:33:17,370 --> 00:33:18,871
睇呢場大賽。

879
00:33:18,955 --> 00:33:21,249
墨西哥冠軍賽或者咩咁。

882
00:33:26,212 --> 00:33:27,296
多謝你咁快趕到嚟。

883
00:33:27,380 --> 00:33:28,339
啱啱先開始咋。

884
00:33:28,423 --> 00:33:30,925
唔使擔心，馬天尼斯先生。

885
00:33:31,008 --> 00:33:33,594
我哋好快幫你搞掂。

887
00:33:36,848 --> 00:33:38,433
突然間冇晒訊號。

888
00:33:38,516 --> 00:33:40,601
我點整都收唔到訊號。

889
00:33:40,685 --> 00:33:41,602
喂，我哋走啦。

890
00:33:41,686 --> 00:33:43,855
菲力士話可以去佢嗰度睇波。

891
00:33:43,938 --> 00:33:45,398
咁咪錯過我嘅招牌粟米卷？

892
00:33:45,481 --> 00:33:46,566
坐定定啦。

893
00:33:46,649 --> 00:33:47,734
呢位朋友話會幫我哋搞掂喎。

894
00:33:47,817 --> 00:33:48,943
嚟啦，拎你部電話出嚟啦，兄弟。

895
00:33:49,026 --> 00:33:52,155
係呀，打個電話俾我公司班技術人員。

896
00:33:52,238 --> 00:33:54,198
確認幾樣嘢啫。

898
00:33:57,201 --> 00:34:00,413
技術支援。係，喂，納德，係文斯呀。

899
00:34:00,496 --> 00:34:03,124
我喺呢度，荷頓街242號。

900
00:34:03,207 --> 00:34:06,085
個機頂盒燒咗，你嗰邊訊號點呀？

901
00:34:06,169 --> 00:34:08,463
喂，文斯。我幫你睇睇。

902
00:34:08,545 --> 00:34:10,797
我呢邊訊號好強。

903
00:34:10,882 --> 00:34:12,925
嗯，係呀，我諗都係咁。

904
00:34:13,009 --> 00:34:15,011
你條線有電壓，

905
00:34:15,094 --> 00:34:16,596
但係短路整壞咗個盒。

906
00:34:16,679 --> 00:34:17,597
你整唔整到？

907
00:34:17,679 --> 00:34:19,681
得得得。我喺度有個新嘅盒。

908
00:34:19,766 --> 00:34:21,100
我只需要重置你個斷路器。

909
00:34:21,184 --> 00:34:23,101
你個配電箱喺邊？

910
00:34:23,186 --> 00:34:24,771
喺地下室。我可以去整。

911
00:34:24,853 --> 00:34:26,272
可唔可以俾鎖匙我？

912
00:34:26,355 --> 00:34:29,275
走啦，快啲。

925
00:35:04,811 --> 00:35:06,354
喂，佢搞咩咁耐呀？

926
00:35:06,437 --> 00:35:08,064
喂！球證，佢越位喎！

927
00:35:08,147 --> 00:35:10,191
普馬斯啱啱入咗波。

928
00:35:10,274 --> 00:35:13,402
郁快啲啦Ｖ！我哋錯過緊場波呀！

929
00:35:13,486 --> 00:35:16,739
快啲啦！

930
00:35:16,823 --> 00:35:19,367
唉，走啦！

932
00:35:22,829 --> 00:35:24,997
頂，兄弟！

933
00:35:26,123 --> 00:35:27,583
唔係喎，大佬。

934
00:35:29,001 --> 00:35:31,045
奈德，我收到干擾。

935
00:35:31,128 --> 00:35:32,713
收到。

936
00:35:32,797 --> 00:35:34,382
伊恩，而家開返佢。

937
00:35:34,465 --> 00:35:36,551
收到。恢復緊電視信號。

943
00:35:57,697 --> 00:36:00,032
噢，喂喂喂喂！
喂！

944
00:36:01,534 --> 00:36:03,911
荷西！有返場波喇！

949
00:36:29,186 --> 00:36:30,438
快啲快啲快啲快啲快啲快啲！

950
00:36:30,521 --> 00:36:31,981
搞掂！—— 好。

951
00:36:32,064 --> 00:36:33,900
先生，搞掂晒喇。只需要你簽個名，我哋下星期會派人上嚟檢查條線。

956
00:36:47,038 --> 00:36:49,624
太太，慢慢睇波喇。

958
00:36:57,965 --> 00:36:59,967
喂，等陣！

959
00:37:00,051 --> 00:37:02,303
喺呢度。

960
00:37:02,386 --> 00:37:04,305
做得好。
咁而家點呀？

961
00:37:04,388 --> 00:37:06,140
我哋坐定定等。
要等幾耐？

962
00:37:06,223 --> 00:37:07,308
我哋要實際驗下支槍

963
00:37:07,391 --> 00:37:09,310
同埋確認佢就係兇器。

964
00:37:09,393 --> 00:37:10,436
哦。

965
00:37:10,519 --> 00:37:11,771
好，但你一驗完，

966
00:37:11,854 --> 00:37:13,189
你就會拉佢，係咪？

967
00:37:15,232 --> 00:37:17,151
我哋五日之內乜都做唔到。

968
00:37:17,234 --> 00:37:18,569
咩話？

969
00:37:18,653 --> 00:37:20,821
你話過會拉佢㗎！

970
00:37:20,905 --> 00:37:22,698
呢件事唔到我哋控制，但我哋會聽住

971
00:37:22,782 --> 00:37:23,991
同睇實，確保你安全。

972
00:37:24,075 --> 00:37:24,992
但你要返入去

973
00:37:25,076 --> 00:37:26,327
扮到若無其事咁。

974
00:37:26,410 --> 00:37:27,954
扮若無其事？

975
00:37:28,037 --> 00:37:29,163
荷西係個怪物。

976
00:37:29,246 --> 00:37:30,998
佢隨時會發癲殺咗我。

977
00:37:31,082 --> 00:37:33,042
件事唔完美，但係你自己決定

978
00:37:33,125 --> 00:37:35,044
要同個黑幫份子墮入愛河㗎。

979
00:37:36,545 --> 00:37:38,839
咁講好絕情。

980
00:37:38,923 --> 00:37:40,508
只係老實啫。

981
00:37:41,759 --> 00:37:43,636
佢後生又天真，只係想相信

982
00:37:43,719 --> 00:37:46,138
佢男友又叻又有權有勢。

983
00:37:46,222 --> 00:37:49,809
係，但佢唔係。佢係個自私嘅衰人...

984
00:37:49,892 --> 00:37:51,519
諗住靠講大話同操控人上位，

985
00:37:51,602 --> 00:37:53,896
而且佢根本唔理會害到邊個。

986
00:37:56,107 --> 00:37:58,484
哦，咁佢唔係咁睇囉。

987
00:37:58,567 --> 00:38:01,195
嗯，咁佢就係盲嘅。

988
00:38:08,953 --> 00:38:10,162
彈道測試確認咗嗰支

989
00:38:10,246 --> 00:38:11,664
珍珠柄嘅手槍就係

990
00:38:11,747 --> 00:38:13,040
用嚟射殺加布里埃爾·奧喬亞嘅武器

991
00:38:13,124 --> 00:38:15,001
而且佢哋喺扳機位搵到個清晰嘅指紋。

992
00:38:15,084 --> 00:38:16,877
係，呢樣再加埋華倫天娜嘅口供，

993
00:38:16,961 --> 00:38:19,171
我哋就證據確鑿，實可以釘死馬天尼斯犯咗三單謀殺。

994
00:38:19,255 --> 00:38:20,881
咁我哋肯定佢冇任何懷疑？

995
00:38:20,965 --> 00:38:22,216
據我所知就冇...

996
00:38:22,299 --> 00:38:24,343
但當然，情況可以好快就變。

997
00:38:24,427 --> 00:38:25,511
好。

998
00:38:25,594 --> 00:38:27,054
我哋要等個RICO案慢慢發展。

999
00:38:27,138 --> 00:38:28,597
唔好咁啦。你都聽到朱巴爾點講。

1000
00:38:28,681 --> 00:38:30,057
我哋會捉到呢條友。

1001
00:38:30,141 --> 00:38:31,100
ADIC想我哋收手。

1002
00:38:31,183 --> 00:38:34,729
我做咩講咩都冇用，佢唔會改變主意。

1003
00:38:34,812 --> 00:38:36,355
明白。

1004
00:38:40,484 --> 00:38:42,611
你加入FBI以為係要拎到成果

1005
00:38:42,695 --> 00:38:43,946
同捉到啲壞人，

1006
00:38:44,030 --> 00:38:45,573
但其實係要拎到啱嘅成果

1007
00:38:45,656 --> 00:38:47,992
同捉啱嘅壞人，咁你先可以...

1008
00:38:48,075 --> 00:38:49,577
著套靚西裝，企喺講台後面，

1009
00:38:49,660 --> 00:38:51,912
俾人影張相上報紙頭版。

1010
00:38:51,996 --> 00:38:53,581
係咁㗎啦。

1011
00:38:53,664 --> 00:38:54,749
準備好未？

1012
00:38:54,832 --> 00:38:55,791
係呀。陣間見。

1013
00:38:55,875 --> 00:38:57,418
嗯。

1014
00:38:57,501 --> 00:38:59,211
喂？

1015
00:38:59,295 --> 00:39:00,296
喂喂，等陣先。

1016
00:39:00,379 --> 00:39:02,548
瓦倫蒂娜？係呀係呀係呀。

1017
00:39:02,631 --> 00:39:03,966
好，好。慢慢講，慢慢講。

1018
00:39:04,050 --> 00:39:05,718
你冇事嘛？

1019
00:39:05,801 --> 00:39:08,471
佢有冇同你講啲咩特別嘢？

1020
00:39:08,554 --> 00:39:10,431
好，你要即刻離開嗰度。

1021
00:39:10,514 --> 00:39:12,058
同佢講你阿媽病咗

1022
00:39:12,141 --> 00:39:13,893
你要返屋企幾日。

1023
00:39:13,976 --> 00:39:15,436
唔得，你要而家走。明唔明？

1024
00:39:15,519 --> 00:39:17,772
我哋會處理㗎。好冇。

1025
00:39:17,855 --> 00:39:19,482
好啦，荷西開始變得好疑神疑鬼。

1026
00:39:19,565 --> 00:39:21,776
佢吸好多可卡因，成日講埋啲癲嘢。

1027
00:39:21,859 --> 00:39:23,611
佢好驚。

1028
00:39:23,694 --> 00:39:24,945
聽住，佢頂唔到多五日㗎。

1029
00:39:25,029 --> 00:39:27,114
我哋而家要行動。

1031
00:39:29,533 --> 00:39:30,993
我明。太危險喇。

1032
00:39:31,077 --> 00:39:32,661
去馬啦。

1033
00:39:33,746 --> 00:39:34,705
咁ADIC呢？

1034
00:39:34,789 --> 00:39:36,415
我會同ADIC傾，話俾佢知發生咩事。

1035
00:39:36,499 --> 00:39:37,750
好。
去啦。

1043
00:40:17,915 --> 00:40:19,959
安全。
瓦倫蒂娜？

1044
00:40:20,042 --> 00:40:22,503
喂，我係瑪姬。

1045
00:40:22,586 --> 00:40:24,004
喂，你冇事嘛？

1046
00:40:24,088 --> 00:40:26,006
佢諗住殺我。

1047
00:40:26,090 --> 00:40:27,341
何西喺邊？

1048
00:40:27,424 --> 00:40:29,677
我諗佢去咗攞槍。

1049
00:40:29,760 --> 00:40:31,345
呢度仲有冇其他人？

1050
00:40:32,263 --> 00:40:33,889
好。

1051
00:40:33,973 --> 00:40:35,015
陪住佢。

1054
00:40:49,155 --> 00:40:50,990
FBI！咪郁！

1055
00:40:51,073 --> 00:40:52,658
呀！

1060
00:41:03,502 --> 00:41:05,171
嚟啦，扯佢起身。

1062
00:41:07,131 --> 00:41:08,549
何西·馬丁內斯，你被捕喇，

1063
00:41:08,632 --> 00:41:10,843
涉嫌三項謀殺罪。

1065
00:41:14,972 --> 00:41:16,515
佢差啲殺咗我。

1066
00:41:16,599 --> 00:41:18,934
我發誓佢知道有事發生緊。

1067
00:41:19,018 --> 00:41:20,352
我應該聽加布里埃爾講。

1068
00:41:20,436 --> 00:41:22,313
我應該搬去邁阿密。

1069
00:41:22,396 --> 00:41:26,066
我就係放唔低何西，佢太刺激喇。

1070
00:41:26,150 --> 00:41:29,278
我班朋友覺得佢好似電影明星咁。

1071
00:41:29,361 --> 00:41:32,406
你知啦？重要、有權勢……

1072
00:41:32,489 --> 00:41:33,908
有錢。

1073
00:41:33,991 --> 00:41:35,451
聽住，講到拍拖呢，

1074
00:41:35,534 --> 00:41:37,453
唔好聽你啲朋友講，好嘛？

1075
00:41:37,536 --> 00:41:39,747
佢哋以為自己好醒，

1076
00:41:39,830 --> 00:41:41,457
但其實唔係。

1078
00:41:44,627 --> 00:41:45,753
好，救護員會幫你檢查，

1079
00:41:45,836 --> 00:41:47,087
確保你冇事。

1080
00:41:47,171 --> 00:41:48,297
多謝。

1081
00:41:48,380 --> 00:41:50,633
我扶住你，行大步啲。

1082
00:41:51,842 --> 00:41:53,594
多謝你頭先嗰番說話。

1083
00:41:53,677 --> 00:41:55,596
我可以講咩呢？我錯咗。

1084
00:41:55,679 --> 00:41:58,057
尼斯托真係喺關鍵時刻靠得住。

1085
00:41:59,391 --> 00:42:01,185
但聽住...

1086
00:42:02,853 --> 00:42:05,231
我唔係你老豆，亦唔係你兄弟，

1087
00:42:05,314 --> 00:42:06,774
但我係你嘅拍檔。

1089
00:42:09,693 --> 00:42:11,779
而且，我係埃及人，

1090
00:42:11,862 --> 00:42:13,489
所以我會有少少過度保護

1091
00:42:13,572 --> 00:42:16,951
同埋確保你拍拖嗰個係好男人。

1092
00:42:17,868 --> 00:42:23,123
你明啦，一個配得上你嘅人。

1094
00:42:26,961 --> 00:42:28,754
多謝。

1095
00:42:28,837 --> 00:42:31,131
我真心感激。

1097
00:42:52,319 --> 00:42:59,326
♪ ♪ reciate that.
